CANCIONES SUBTITULADAS

ESTA PÁGINA ESTÁ HECHA PARA UNA PERSONA MUY ESPECIAL

El sueño imposible.-


El hombre de La Mancha, (título original Man of la Mancha) es un musical de Broadway del año 1965 que cuenta la historia de Don Quijote de la Mancha como una obra de teatro dentro de una obra de teatro, representada por Miguel de Cervantes y sus compañeros de prisión mientras espera una audiencia con la Inquisición española. Está basada en el libro del mismo nombre de Dale Wasserman, las letras de las canciones son de Joe Darion, y la música de Mitch Leigh. La canción El sueño imposible fue especialmente popular.











INGRATO AMOR.-


Alejandro Fernandez




Cantante mexicano que ha interpretado canciones de distintos géneros que van desde la música ranchera, mariachi, pop latino hasta la balada romántica con los cuales ha logrado vender 20 millones de copias en el mundo.


Es hijo menor del famoso cantante ranchero Vicente Fernández y de María del Refugio Abarca.








El alma en pie.
DeCai.


Verano, calor, y ritmos gaditanos...







EL CULPABLE SOY YO


CRISTIAN CASTRO.







AVE MARIA -raphael


Miguel Rafael Martos Sánchez (Linares, Jaén, 5 de mayo de 1945), conocido internacionalmente como Raphael, es uno de los cantantes insignia de España. Su calidad vocal, unida a una gran capacidad histriónica y expresiva, han conquistado al público de todo el mundo hispano como también de otras culturas, por más de cinco décadas.


Disco de Uranio


Su historia discográfica es impresionante, como lo atestiguan sus 350 discos de Oro, 50 de Platino, y el disco de Uranio. El Disco de Uranio, fue otorgado a Raphael, por las ventas de su disco "Raphael: ayer, hoy y siempre" en 1982. Era un álbum/cinta doble que recopilaba sus grandes éxitos y del cual se vendieron 50 millones de copias. Como Raphael ya tenía muchos discos de oro y platino, crearon especialmente esta categoría para que en uno solo se viera representada semejante cifra. Así es como nació el famoso "Disco de Uranio", único existente en el mundo para un artista de habla castellana.Y en todo el mundo solo existen 4 discos de uranio de los cuales 2 pertenecen a michael jackson, 1 a el grupo queen y uno mas a RAPHAEL.Ha grabado más de 60 discos de larga duración en Castellano, así como otros en Portugués, Italiano, Francés, Alemán, Inglés y Japonés.









Kiko y Shara-Adolescentes









TENGO GANAS ( Gianmarco )


¿Puede sublimarse la poesía? leer/oir la letra de esta canción y ya me diréis...







LA FANTASIA DE DISNEY


Walter Elias Disney, fue un productor, director, guionista y animador estadounidense. Fue el fundador, junto con su hermano Roy O. Disney, de The Walt Disney Company, empresa que en la actualidad genera unos ingresos anuales de 30.000 millones de dólares, y el principal artífice de un estilo inconfundible de películas de dibujos animados.






Aladino - Mundo Ideal


película animada de Walt Disney Pictures, estrenada el 25 de noviembre de 1992. La historia se basa en el popular cuento árabe Aladino y la lámpara maravillosa, incluido en la recopilación "Las mil y una noches"..., aunque también incorpora elementos y personajes de la película The Thief of Bagdad, de 1940.[2]









David Bustamante - Abrázame muy Fuerte


Primer single del nuevo disco de David Bustamante titulado ``A contracorriente´´


Que importantes son los abrazos, abrazos dados, abrazos robados, abrazos que te hacen sentir protegido, pero que cuando faltan...







DAVID BISBAL
MI PRINCESA


Cuentos de princesas, hadas y angeles de bahías...











DOMENICO MODUGNO
DIO COME TI AMO, un poquito de Italiano...




Domenico Modugno, fué un cantautor, compositor, guitarrista, actor y director italiano. Fue también diputado y dirigente del Partido radical.


Considerado como el Padre de los cantautores italianos y uno de los más prolíficos artistas italianos en general al haber escrito y grabado cerca de 230 canciones, interpretado 38 películas para cine y 7 para la televisión, recitado 13 obras teatrales, conducido algunos programas televisivos y aparecido numerosas ocasiones, sea por televisión o en vivo, en los escenarios.


Fue muy notorio ante un amplio público por sus cuatro victorias en el Festival de San Remo, en modo particular por aquella de 1958 con la canción “Nel blu dipinto di blu”, escrita por Franco Migliacci y universalmente conocida como “Volare”, que se convirtió en una de las canciones italianas más conocidas en el mundo.







MANGAS.-


palabra japonesa para designar a la historieta en general. Fuera de Japón, se utiliza exclusivamente para referirse a los cómics de este país. Se traduce, literalmente, «dibujos caprichosos» o «garabatos». Al profesional que escribe o dibuja mangas se le conoce como mangaka.


ANIME.-


fuera de Japón, es el término que agrupa los dibujos animados de procedencia japonesa. En Japón se utiliza el término para referirse a la animación en general. El anime tradicionalmente es dibujado a mano, pero actualmente se ha vuelto común la animación en computadora. Sus guiones incluyen gran parte de los géneros de ficción y son transmitidos a través de medios cinematográficos (transmisión por televisión, distribución en DVD y películas con audio). Paralelamente al anime, en Japón se desarrolla el mundo del manga que se refiere al cómic de procedencia japonesa. Entre el manga y el anime suele haber mucha interacción. El anime es manga en movimiento.


CANDY, CANDY.-


En el año 1986 en la segunda cadena de TVE los domingos por la tarde se emitió el primer y quiza más conocido anime japones.


Creado por la escritora Kyōko Mizuki (uno de los seudónimos de Keiko Nagita) y la mangaka Yumiko Igarashi publicado en Japón por Kōdansha Ltd. de 1975 a 1979.


La versión animada, o anime, consistió en 115 episodios de 21 minutos cada uno que salieron al aire por primera vez a finales de los 1970, dos OVAs de 1978 y una película de 1992.


Watashi wa Candy -Candy




















Chayanne Me Enamore De Ti


Desde California alguien me dijo que esta canción le recordaba a dos personas, dos personas que cuando no estan juntas "se les escapa el aíre corazón vacío..."









ME DEDIQUE A PERDERTE (ALEJANDRO FERNANDEZ)


"De cuando no sabemos lo que tenemos y lo que podemos perder y cuando nos damos cuenta lo perdemos para siempre...
...Me dedique a perderte".









SI NOS DEJAN.
(LOS MARIACHI)



Los grupos de mariachi o mariachis son conjuntos musicales típicos de México, originarios de Jalisco. Aún representando una de las muchas facetas regionales de la música mexicana, el mariachi se ha extendido al mundo como símbolo de la cultura mexicana. La música interpretada por mariachis se acostumbra en México en fiestas públicas tales como el día de las Madres (10 de mayo) o el de la Virgen del Guadalupe (12 de diciembre), reuniones familiares o serenatas. Entre los autores de canciones para mariachi más importantes están Rubén Fuentes, José Alfredo Jiménez, Tomás Méndez y Manuel Esperón.


El mariachi, es un grupo musical conformado generalmente por un número entre 7 a 12 integrantes pero no existe un límite para el máximo. Los instrumentos indispensables son la vihuela, guitarra, guitarrón, violines y trompetas, aunque en ocasiones se le añaden flauta y arpa, y en el extranjero incluso el acordeón.


Hipótesis sobre el origen de la palabra.
Uno de los mitos sobre el origen de la palabra "mariachi" supone que en los tiempos de la Invasión Francesa (acaecida en 1862), durante una boda de rancheros en un poblado de Jalisco llegaron unos soldados franceses, quienes sorprendidos ante tal jolgorio, en el que los músicos tenían un papel muy importante, preguntaron sobre aquella fiesta. El interlocutor lógicamente contestó: “C’est un mariage” (en francés), y así fue como los franceses denominaron al conjunto musical. Para el investigador Jesús Jáuregui, la hipótesis galicista se comenzó a manejar desde las primeras presentaciones radiofónicas en la Ciudad de México, del mariachi de Concho Andrade, precursor de estas agrupaciones en la capital. Un dato curioso es que Manuel Esperón, uno de los más grandes compositores de música ranchera, sí es de ascendencia francesa.









Aun te amo (Luis Fonsi).





ESTOY...


La canción habla de esos momentos en los que se necesita a la persona amada y no está.Y de cuando te das cuenta que por esa persona no tienes límites y estás siempre. Y de cuando te das cuenta que en la situación inversa, esa persona no está y la extrañas sobretodo cuando buscas su mirada...





NO LLORES POR MÍ, ARGENTINA


La canción más conocida del musical Evita, creado en 1978 por Andrew Lloyd Webber (música) y Tim Rice (letras). El tema representa un emotivo discurso de Evita en el balcón de la Casa Rosada, frente a las masas de descamisados, tras ganar Perón las elecciones presidenciales de 1946 y convertirse ella en la Primera Dama de la Argentina. La canción ha tenido mucho éxito en diversos países, gozando de gran popularidad, este musical a su vez fue inspiración para la película-musical, que lleva el mismo nombre, protagonizada por Madonna (Evita), Jonathan Pryce (Perón) y Antonio Banderas (Ché), dirigida por Alan Parker.


El tema ha sido interpretado en sus muchas versiones en distintos idiomas destacando en castellano a Paloma San Basilio, Nacha Guevara, Valeria Lynch, Elizabeth Russinke y Silvia Luchetti; en inglés a Madonna, Elaine Paige, Patti LuPone, Elena Roger, Sarah Brightman, Olivia Newton-John, Joan Baez, Donna Summer y Sinéad O'Connor y en alemán a Angelika Milster y Katja Ebstein. Como dato curioso, también fue interpretada en directo por Tom Jones, aunque por su letra no parezca adecuada para un cantante masculino.









BOLEROS


El Bolero es un género musical con origen en Cuba y desarrollado en varios países hispanoamericanos como México, Puerto Rico, Colombia y Venezuela, siendo popular en todos países hispanoamericanos.


Parece ser que las raíces del bolero están en los compases de la contradanza del siglo XVIII. También son identificables en el género algunos elementos rítmicos en formas de composición que aparecieron en el folclore cubano durante el siglo XIX como el danzón y la habanera. Precisamente esta última presenta una gran afinidad rítmica con el bolero.


En 1793 ya se reporta la existencia de los primeros cantantes que, como Javier Cunha y Nicolás Capouya (éste último no dejó composiciones escritas), componían canciones con ciertas similitudes con el bolero, tanto musicales como temáticas .






Historia De Un Amor







PASION VEGA "MARIA" UN ALEGATO CONTRA LOS MALOS TRATOS.




Violencia de género


La violencia de género es aquella que, como manifestación de la discriminación, la situación de desigualdad y las relaciones de poder de los hombres sobre las mujeres, se ejerce sobre éstas por parte de quienes sean o hayan sido sus cónyuges o de quienes estén o hayan estado ligados a ellas por relaciones similares de afectividad, aun sin convivencia.


.016 Contra el maltrato, llama.

El teléfono 016 forma parte de las decisiones del Gobierno de España para priorizar su compromiso contra la violencia de género.
(Fuente; Ministerio de Igualdad www.migualdad.es)








SOMEWHERE (BARBARA STREISAND) MI PARTICULAR DRA. LOWENSTEIN
Tal vez haya algún lugar...




EUROVISION, ¿ES LO QUE ERA? ¿REALMENTE ES UN DESPROPOSITO QUE HUBIERA IDO POP START QUEEN?...






VOLEVO DIRTI CHE TI AMO...(PER FEVINAA)





UGUALE A LEI, DE LAURA PAUSINI. UNA CANCION QUE LOS SUBTITULOS SON HECHOS CON IMAGENES QUE IDENTIFICAN LA LETRA. (CURIOSO EXPERIMENTO PARA SUBTITULAR)... per me, lei.





YO NO ME DOY POR VENCIDO (LUIS FONSI)





TURANDOT DE PUCCINI, POSIBLEMENTE UNA DE LAS MEJORES OPERAS DE TODOS LOS TIEMPOS, PERO LO SEGURO ES QUE SU ARIA "NESSUN DORMA" LO ES





Turandot

Poster de la primera presentación en 1926, en el teatro La Scala de Milán.
Pedro lavirgen y Montserrat Caballé como Calaf y TurandotTurandot es una ópera en tres actos con música de Giacomo Puccini y libreto de Giuseppe Adami y Renato Simoni. La ópera, inconclusa por la muerte de Puccini, fue completada por Franco Alfano y estrenada el 25 de abril de 1926 en La Scala de Milán.

En España se estrenó en el Gran Teatro del Liceu de Barcelona el 30 de diciembre de 1928.

Una de las partes más difíciles de la ópera se encuentra en el segundo acto y se inicia con la frase In questa reggia, cuando Turandot explica la razón de su comportamiento. Musicalmente, esta parte exige sobreagudos por parte de la soprano, que combinados con la capacidad wagneriana que requiere el personaje, la hacen particularmente difícil. En el tercer acto se encuentra una de las arias más conocidas para tenor, Nessun dorma, que representa la victoria del amor sobre el odio, donde Calaf canta que nadie duerma para descubrir el nombre del joven héroe. Otro aspecto musicalmente notable es el enfrentamiento entre tenor y soprano, en el segundo acto, que muchos comparan con lo que hizo antes Puccini en Tosca, también en el segundo acto, cuando enfrenta las voces del barítono y la soprano, Scarpia y Tosca.

Sinopsis

Acto I
Cuadro I En la primera escena el pueblo de Pekín escucha la proclama de uno de los mandarines del emperador ("Popolo di Pekino..."), por la que informa que la princesa se casará con aquel príncipe que responda correctamente los tres acertijos impuestos por su majestad. De no hacerlo así, el pretendiente morirá. Paso seguido, se informa que el Príncipe de Persia ha fallado; por lo tanto, morirá al salir la luna. La gente acude en masa a tal acto. Llega entonces a la ciudad un anciano ciego, acompañado por una mujer que lo guía. Entre la multitud, el ciego cae al suelo y es recogido por otro desconocido, que inmediatamente le reconoce como su padre: se revela entonces que el ciego es en realidad Timur, rey de los tártaros, quien, tras perder la batalla, fue exilado junto a una esclava, Liù, que le sirve de guía y mendiga por él. El desconocido que le recoge no es otro que Calaf, el príncipe tártaro, quien, ante el gesto de la esclava, pregunta por qué tan noble acto, y ella responde tímidamente que porque "un día, en palacio, usted me sonrió".

El verdugo Pu-Tin-Pao aparece ante el clamor del pueblo, que canta sobre la sangre derramada en el reino de Turandot, la princesa. Todo es jolgorio hasta que aparece el príncipe de Persia, joven apuesto y sereno, y el pueblo enmudece de compasión; enseguida piden piedad por la vida del mismo ("O giovanotto! Grazia, grazia..."). El desconocido príncipe que había ayudado a su padre en las calles observa con horror el espectáculo, y se une al pueblo despreciando tan cruel acto. Pero es allí cuando hace su aparición la princesa, quien, con un gesto inmisericorde, ordena al verdugo que prosiga con la ejecución, y vuelve a sus aposentos. El príncipe de misterioso origen cae completamente cegado ante la belleza de la princesa ("O divina bellezza! O meraviglia!"), de tal forma que decide quedarse allí y, sin escuchar las súplicas de su padre y de la esclava para entrar en razón, decide probar su suerte para conquistar el corazón de la princesa. Cuando se dispone a golpear el gong tres veces para entrar a la prueba, tres ministros del emperador, Ping, Pang y Pong, le cortan el paso para intentar convencerlo de que no se arriesgue por algo así, ya que, de todas formas, Turandot es solo una mujer y, siendo él tan poderoso, podría conseguir mujeres a montones.

En ese momento, algunas cortesanas aparecen pidiendo silencio. Liù, la esclava, ruega otra vez al príncipe que desista, en uno de los momentos más dramáticos y cautivantes del primer acto, un aria que requiere un tono soprano muy cuidado en su modulación y ejecución ("Signore ascolta"). Pero el príncipe le dice que ya es tarde ("Non piangere Liù), y que lo hará de todas formas, por lo que le pide que acompañe a su padre antes de dirigirse al gong gigante montado en el escenario, que golpea tres veces.

Acto II

Cuadro I Cerca del palacio del Emperador

Los tres ministros, Ping, Pang y Pong, narran sus desventuras y las situaciones por las que han tenido que pasar por el capricho de la princesa, en un acto más liviano para el espectador. Hacen un repaso de los distintos pretendientes que la princesa ha tenido y los tres cantan para finalizar, poder por fin volver un poco a sus hogares para descansar, tras un final feliz con casamiento y poder lograr así un poco de paz para China. Desde el Palacio les anuncian que se presenten para el enésimo pretendiente, que nos lleva al siguiente cuadro.

Cuadro II Palacio del Emperador

Llegan los ministros, y los guardias y cortesanas se aprestan a la llegada del emperador, quien preside la ceremonia, aclamado por el pueblo. Él mismo intenta advertir y detener al príncipe, deseando querer parar con el baño de sangre y no queriendo "cargar con el peso de la joven vida" por las pruebas pero recibe la negativa del solicitante. El mandarín lee nuevamente la ley impuesta al perdedor, quien deberá morir al fallar.

Turandot aparece en escena y explica el porqué de su fría actitud frente a sus pretendientes ("In questa reggia..."). Una de sus antepasados, la princesa Lou-Ling fue violada por un extranjero y dejada a su muerte. Ella desea vengarla entonces, imponiendo su prueba mortal a todos los príncipes que vienen de distintos reinos para conquistarla. Luego, Turandot misma formula los acertijos. El primero es: "¿Quién es el fantasma que cada noche nace de nuevo en el hombre y muere cada día?". El príncipe piensa y acierta respondiendo: "la esperanza". Nuevamente ella pregunta: "¿Qué es lo que flamea como una llama y no es fuego, y arde como la fiebre, pero se enfría en la muerte?", siendo la respuesta del príncipe "la sangre". Finalmente, temblorosa y perdiendo la compostura, formula su tercera pregunta: "¿Qué es lo que quema como el hielo, y cuanto más frío es, más quema?". Al verlo dudar por varios instantes, Turandot ríe de la suerte del concursante. Éste, al observarla directamente a los ojos y contemplar su belleza, se reincorpora triunfante y responde: "Turandot". El consejo de mandarines acepta la respuesta como correcta y el reino se regocija, vitoreando al ganador. Entonces, ella clama a su padre por piedad, para que no entregue a su hija en manos de este extranjero, pero el emperador replica que la palabra fue dada. El príncipe, al ver la resistencia de la princesa le propone un nuevo acertijo: si ella adivina su nombre antes del alba, él morirá. ("Dimmi il mio nome e all'alba morirò..."). Ella, naturalmente, acepta la apuesta.

Acto III

Cuadro I Noche. Jardines del Palacio

Turandot ordena que habrá pena de muerte a todo el mundo que sepa el nombre del príncipe y no lo diga. Los guardias recorren las calles entonces, pidiendo que nadie duerma en Pekín. El príncipe entonces canta el aria más famosa de la ópera, Nessun dorma (Nadie duerma) en la noche, siendo la pieza más destacada de la obra. Ping, Pang y Pong se presentan nuevamente intentando convencer al príncipe otra vez para que termine con esto, intentando ofrecerle mujeres y riquezas, pero él sigue firme en su decisión de conseguir lo que se propuso. Los guardias, entonces, encuentran a su padre, Timur, y a Liu, a quien amenazan de muerte para que revele el nombre del príncipe. Llegan la princesa y Ping, quienes, a través del verdugo, empiezan a torturarla, pero Liu, entonces, declara que ella sabe el nombre, pero se niega a declararlo incluso diciendo que pueden torturarla hasta el cansancio, pero ella no cederá. Se ejecuta entonces otra importante aria dentro de este acto, cargada de dramatismo romántico en donde Turandot pregunta a Liu el porqué de su fuerza interior para soportar tal dolor ("Chi posse tanta forza nel tuo cuore?"), a lo que la esclava responde que es amor ("Principessa, l'amore!"). Le brinda entonces, según sus palabras, su amor a su señor mediante el silencio del amor inconfeso, agregando que si ella le brinda su nombre, ella le dará su amor y ya no le quedará nada. Le advierte incluso a la princesa que ella también caerá rendida a su amor, y en un acto final de sacrificio por amor ("Tu che di gel sei cinta"), toma una de las armas de los guardias a su lado y se suicida. El coro de la gente de Pekín grita "Parla! Parla! Il nome!", mientras Liu muere en brazos del príncipe, manteniendo su palabra hasta el final. Su padre, Timur, se retira junto al cuerpo de Liu, quien es trasladado por los guardias a su morada final. Perturbado por el acontecimiento, el príncipe enfrenta a Turandot recriminándole su frialdad al derramar sangre inocente ("Principessa di gelo!") y agregando que su "hielo es una mentira". Tras una larga conversación, el príncipe logra besarla, quebrando la rígida actitud de la vengativa monarca, al punto de que acepta su derrota, pidiéndole que no la estreche entre sus brazos. Finalmente, el príncipe, con resignación revela su nombre: "Io son Kalaf, figlio di Timur" (Soy Calaf, hijo de Timur). Es el amanecer, y suenan las trompetas de palacio.

Cuadro II En el Palacio

El Emperador se hace presente junto a toda su corte frente a su pueblo ("Diecimila anni al nostro Imperatore!"), para que su hija, la princesa Turandot revele el nombre del misterioso príncipe. Todos esperan expectantes la respuesta y cuando el momento llega, ella responde a su padre que conoce el nombre del extranjero "Il suo nome è ...Amor" (Su nombre es... amor). El pueblo estalla en alegría, exclamando:

Amor!
O sole! Vita! Eternità!
Luce del mondo e amore!
Ride e canta nel sole
l'infinità nostra felicità!
Gloria a te! Gloria a te!
Gloria! ¡Amor!
¡Oh, sol! ¡Vida! ¡Eternidad!
¡Luz del mundo y del amor!
¡Ríe y canta bajo el sol
nuestra infinita felicidad!
¡Gloria a ti! ¡Gloria a ti!
¡Gloria!

La celebración se realiza dentro de un vibrante final, con todos los coros participantes de la obra cantando esta última estrofa juntos, brindando al espectador un desenlace de fuerte contenido emotivo.

Historia

Cita del aria In questa reggia Turandot es un nombre de origen persa que significa “La hija de Turan”. Turan era una región de Asia Central que era parte del Imperio persa. El origen de la historia de Turandot se remonta a un poema de Nezami, uno de los grandes poetas épicos de la literatura persa, llamado Las siete bellezas o Las siete princesas. Este poema relata la historia de un príncipe persa de la época Sasánida, que tenía 7 princesas, cada una de ellas proveniente de un lugar distinto del imperio: Egipto, China, Rusia, Grecia, Turquía, India, Asia central. Una de estas princesas, de origen Ruso, no encontraba ningún hombre que fuera digno de ella, y por eso se encerró en una fortaleza y declaró que se entregaría al hombre que la encontrara y pudiera resolver una serie de enigmas. Pero una vez resueltos los enigmas, debía pasar por su “puerta secreta guardada por misteriosas espadas que amenazan con decapitar al intrépido”.

Esta historia fue recogida por Francois de la Croix, un orientalista francés contemporáneo de Antoine Galland, traductor de Las mil y una noches, en una colección de cuentos llamada Los mil y un días. En esta obra se hace una transposición cultural de la princesa rusa original a una fría y cruel princesa china llamada “Turandokht”. Esta transposición tiene como objeto acentuar el carácter exótico de la historia.

A partir de este relato, Carlo Gozzi creó una tragicomedia al estilo de la Comedia del arte, que luego fue recreada por el poeta alemán Friedrich Schiller. El texto de la ópera está basado en una traducción italiana de esta obra.

Puccini comenzó a trabajar en Turandot en marzo de 1920 después de reunirse con los libretistas Giuseppe Adami y Renato Simoni. Inició composición en enero de 1921. En marzo de 1924, había completado la ópera hasta el dueto final. Sin embargo, no había quedado satisfecho con el libreto del dueto y no reanudó el trabajo hasta el 8 de octubre, escogiendo la cuarta versión que hizo Adami del texto. El 10 de octubre le diagnostican a Puccini cáncer de garganta y muere pocas semanas después, el 29 de noviembre, dejando tan solo treinta y seis páginas con esbozos sobre el final de Turandot. Puccini también dejó instrucciones para que Riccardo Zandonai terminara la ópera, sin embargo su hijo Tonio objetó esta decisión y fue comisionado Franco Alfano para concluir la obra.

El estreno de Turandot se realizó en La Scala de Milán, el 25 de abril de 1926. El director era Arturo Toscanini y los intérpretes eran los siguientes:

Turandot - Rosa Raisa
Calaf - Miguel Fleta
Liù - Maria Zamboni
Timur - Carlo Walter
Ping - Giacomo Rimini

En la mitad del acto tercero, dos compases luego de las palabras "Liù, poesía!", la orquesta se detuvo, Toscanini bajó la batuta, se volvió al público y dijo "Qui il Maestro finí" ("Aquí terminó el maestro"). El telón descendió lentamente. Las representaciones posteriores incluyeron el final compuesto por Alfano.

En 2002, Luciano Berio compuso un nuevo final para Turandot que fue recibido con críticas mixtas (puede verse en la versión de Salzburg con Gergiev).

Personajes

Princesa china (soprano dramático o wagneriano)
Calaf, joven príncipe tártaro (tenor spinto o dramático)
Timur, el padre de Calaf (bajo)
Liù, joven esclava de Timur (soprano lírico puro)
Altoum, el emperador de China (tenor)
Ping, gran canciller (bajo)
Pang, gran purveyor (tenor)
Pong, gran cocinero (tenor)
Un mandarín (barítono)
El príncipe de Persia
El verdugo, Pu-Tin-Pao

FUENTE (WIKIPEDIA)



PAGLIACCIO, LUCIANO PAVAROTTI.
Lleva subtítulos en Castellano e Italiano.





Pagliacci (en italiano: Payasos) es una ópera con libreto y música de Ruggero Leoncavallo, estrenada el 21 de mayo de 1892 en el Teatro dal Verme de Milán.

Por lo general se representa y se graba con Cavalleria Rusticana de Mascagni. Ambas son las óperas más representativas del estilo denominado verista y cuya aria para tenor "Vesti la giubba" se ha convertido en emblemática para este tipo de cantante lírico desde Enrico Caruso, Miguel Fleta, Giovanni Martinelli, Beniamino Gigli, Mario del Mónaco, Jussi Bjorling a Giuseppe Di Stefano, Jon Vickers, Carlo Bergonzi, Plácido Domingo, Luciano Pavarotti, José Cura y Roberto Alagna.

Personajes

Canio y "Payaso", director de una tropa de comediantes ambulantes (tenor).
Nedda y "Colombina", su esposa (soprano).
Tonio y "Taddeo", un payaso (barítono).
Beppe y "Arlequín", (tenor).
Silvio, un aldeano (barítono).
La obra tiene lugar en una aldea de Calabria, la tarde de un verano, de un 15 de agosto.
Representaciones
Fue estrenada por Arturo Toscanini con Adelina Stehle, Fiorello Giraud, Victor Maurel y Mario Ancona.

Nellie Melba la estrenó en Londres en 1892 y en Nueva York en 1893 en el Metropolitan Opera donde alcanzó más de 950 representaciones entre 1893 y 2009.

En el Teatro Colón (Buenos Aires) se estrenó en la temporada inaugural de 1908 con Amedeo Bassi y Titta Ruffo repitiéndose en dieciocho temporadas: 1909, 1910, 1915, 1916 y 1917 (ambas con Enrico Caruso) y 1918-1926 con Aureliano Pertile, 1928, 1929, 1931, 1932, 1943, 1957, 1968, 1980, 1992 y 2000.
Trama
Acto I
Tras el prólogo, empieza el acto con la llegada de un grupo de payasos a un pueblo, en la festividad de la virgen de agosto, para representar una obra. La compañía, dirigida por Canio, está formada también por su esposa Nedda, el jorobado Tonio, y Beppe. El recibimiento es acogedor para los payasos, que lo agradecen (eh, Son qua... "Sei de' pagliacci") y anuncian al pueblo que esa noche habrá un gran espectáculo al que nadie ha de faltar. Cuando Nedda baja, Tonio le trata de ayudar pero Canio le da un pequeño golpe mientras que los lugareños le ríen las gracias. Los celos de Canio resurgen cuando algún joven le insinúa, sin mala intención, que Tonio, que había rechazado la invitación para tomar algo junto a los compañeros, se quedaba para cortejar a Nedda.

Cuando Nedda se queda sola, se pone a pensar y preocuparse por la actitud celosa mostrada por Canio, pues está enamorada secretamente de otro. Ese amor que le hace cambiar su discurso para volverlo más alegre. Tonio la descubre y la conversación es punzante por parte de Nedda, que tanto desprecia a él como a sus ridículos intentos de acercársele. El constante desprecio y la mofa llevan a Tonio a amenazarla mientras sale de escena.

Intermedio

El intermedio sirve para prepararnos para la obra que la compañía de payasos va llevar adelante. En esta Commedia dell'Arte Canio es Pagliaccio, Nedda es Colombina, Tonio es Tadeo y, por último, Beppe es Arlecchino.

Acto II

El acto comienza con el coro de aldeanos que se van sentando para ver la obra. Entre ellos está Silvio, que le recuerda que la esperará al final de la obra.

Colombina está en una salita paseando mientras la voz de arlequín implora por su amor. La llegada de Tadeo, bufón enamorado de Colombina, devuelve al primer acto respecto al encuentro de Tonio y Nedda. Arlequín sube y alcanza la ventana de la habitación donde está Colombina y Tadeo y echa al bufón ante las risas del público. El pequeño dúo amoroso-jocoso culmina con las mismas palabras que Nedda dijo a Silvio, lo que acelera la furia en Canio.

La entrada en escena como Pagliaccio es el fin de la ópera. Este desaparece para que Canio se muestre como tal con una actitud tan despiadada ante Nedda que le exige que revele el nombre de su amante. Ella trata de seguir con su papel de Colombina y seguir con la comedia pero el intento es infructuoso ya que Canio ya está lleno de ira.

Silvio, ha sido el único en el público que pensaba que la escena no era de ficción y empieza a preocuparse por Nedda quien a pesar de confesar su romance, se niega a revelar el nombre de su amante y trata de huir al ser amenazada por Canio, quien logra alcanzarla y matarla. Silvio intenta salvarla pero sólo logra ponerse a tiro de Canio que también lo mata.

Con un terrible e irónico La commedia è finita (La comedia se acabó), concluye la ópera mientras el telón baja ocultando los cuerpos inertes de los dos amantes.

FUENTE (WIKIPEDIA)

INTÉRPRETE DE LENGUA DE SIGNOS:

Profesional competente en la(s) lengua(s) de signos y la(s) lengua(s) orale(s)de un entorno, capaz de interpretar los mensajes emitidos en una de esas lenguas a su equivalente en otra de forma eficaz. (Técnicas de interpretación de la Lengua de Signos-CNSE).

VISITAS

Mi lista de blogs